Abhirami Anthadhi is a Tamil collection of poems sung on goddess Abhirami resided in The beauty of Abhirami Anthathi: English Translation of Abhirami Anthadhi verses · Tamil Stanzasand English meaning · Abhirami Anthadhi. Aranam porul enru, arul onru ilaadha asurar thangal muran anru azhiya munindha pemmaanum, mugundhanume, ‘saranam saranam’ ena ninra naayagi than. Dear Sir/Madam, I would like to post the full text of Sri Abhirami Anthadhi with Tamil and English meanings as attached files. I have combined.
Author: | Fenririsar Vudorn |
Country: | China |
Language: | English (Spanish) |
Genre: | Environment |
Published (Last): | 21 July 2012 |
Pages: | 11 |
PDF File Size: | 4.48 Mb |
ePub File Size: | 17.76 Mb |
ISBN: | 575-3-77248-812-4 |
Downloads: | 70263 |
Price: | Free* [*Free Regsitration Required] |
Uploader: | Voodoocage |
You are like the pearl studded chain who adds beauty to the chain, You are pain to those who do not ehglish at your feet while the panacea for pains of those who fall at your feet, the nectar of Gods, After worshipping at thine lotus feet, Will I bow before any other, Now and now after.
Sri Abirami Andhadhi with Tamil and English meanings
Akila ulagangalukkum aadarame koorum, Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye. Newer Post Older Post Home. But his major work in Abhirami Andathiwhich also I have translated and put in the web site. And smile like the young moon suitable to me the lisping baby, And rain nectar of your grace seeing the silly sports of mine, And then clap and call me near you and say to me that, Are you not the younger brother of Ganesa and Subrahmanya.
Though Abhirama Bhattar has contributed three sets of prayers called pathigam addressed to this same Goddess, the prayer in this set I is more famous and well known than the others.
Kalayatha kalviyum kurayatha vayathumOr kapadu varatha natpum, Kanratha valamayumkunratha ilamayum, kazhu pini illatha udalum, Chaliyatha manamumanbakalatha manaiviyumthavaratha santhanamum, Thazhatha keerthiyum, maratha varthayum, thadaigal varatha kodayum, Tholayatha nithiyamum, konatha kolumoru thunpamillatha vazhvum, Thuyya nin padathil anbum udavi periya thondarodukootu kanday, Alaiyazhi ari thyilum mayanathu thangaye, aadhi kadavoorin vazhve, Amudheesar oru bagam akalatha sukha pani, arulvami abhirami.
Shaktism Tamil-language literature Carnatic music. Chalathi ulagathir characharangalai yeendra thayaginaal yenakku, Thayallavo?
This page abidami last edited on 15 Septemberat I have taken this great prayer from a book called Abhirami Bhattarain Pathigangalwhere the tamil meaning of these prayers are given by Abhiramadasan Meenakshi Sundaram Mohan, published by the author. Why is it mother that your husband is wandering like this?
Abhirami Anthadhi
From Wikipedia, the free encyclopedia. Maikayali vendra nin chengamala vizhiyarul varam petha pergal andro? Oh life of ancient KadavurOh never satiating nectar born out of the sea, Oh goddess who is the ocean of joy in the rnglish of wise people, Oh Goddess who does not move away from one side of Lord Shiva, Since you are the mother who has given birth to abrami movable and immovable things of the world, Are you not my mother, Am I not your son, please remove my doubts, And feed me the milk that is flowing out of your breasts, Clean my face with the hanging end of your Sari.
Migayum thuratha vempiniyum thuratha mada veguli melum thuratha, Midiyum thuratha narai thirayum thuratha ,nani vedanaigalum thuratha, Pagayum thurathavanchanayum thurathas, muppasi yenpadum thuratha, Pavam thburatha, ad hi mogam thurathamala bhava karyamum thuratha, Abirai thuratha, oozh vinayum thuratha, muzhu zbirami thuratha, veguvai, Navaradrodi irukal thalarnthidum yennai, namanum thurathuvano? Knowledge that you do not forget, age that does not diminish, A friendship that does not diminish, A wealth that does not deteriorateA youth that does not diminish, a body that is free from all diseases, A mind that does not get bored, a wife whose love never diminishes, A progeny that is regular, a fame that never diminishes, The promises that are never broken, the charity that never has a road block, A treasure that is never is lost, a government which is always enlgish, And a life which never has any sorrow and love towards your very pure divine feet, And if you also bless me with the company of your great devotees, Oh sister who sleeps on a leaf floating in the sea, Oh life of ancient Kadavur, Oh Goddess who does not move away from one side of Lord Shiva, Oh Goddess who holds a parrot, Antbathi grant me all these Abhirami.
Tamil Shaktas believe that recitation of Abhirami Anthadhi on the full moon and new moon days will result in impossible boons. Alkalanthu umbarnadualavedukkum cholai, Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye Oh life of ancient Kadavur which is surrounded by dark gardens with very tall trees, Oh goddess who is the ocean of joy in the mind of wise people, Oh Goddess who does not move away from one side of Lord Shiva, Who has the greatness to give jobs to all beings from ant to the elephant, To the unseen insects which is deep in the granite rocks, to the life within the womb, to all things that move or not move, To the entire crowd of devas whose eyes do not blink.
Views Read Edit View history. Jega m uzhudum othai thani kudai kavithu mel singadanathil uththu, Chengolum manu needhi muraimayum pethu migu thigiri ulagu aandu pinbu, Pugarmugathu Iravadha pagan aagi nirai puthelir vandhu pothi, Poga devendran yena pugazha vinnilpulomasaiyodum sugippar, Agara mudal aagi valar Aananda roopiye, Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye.
Oh life of ancient Kadavur ,Oh goddess who is the ocean of joy In the mind of wise people,Oh Goddess who does not move away From one side of Lord Shiva Oh mother Abhirami, Oh Goddess who is the basis of the world, Would the Lord of death also chase me after, The chase of sorrow, chase of great diseases, chase of anger, The chase of pridethe chase of old agethe chase of tiredness, The chase of great sufferings, chase of enmity, the chase of deceitThe chase of the three hungers, chase of sin, chase of great desire, The chase of three malas, chase of fatechase of shyness, All of which have made my toungue dry and my two legs weak.
Retrieved from ” https: Karalaka panthiyumpanthiyin alangalumkariya puruva chilaigalum, Karna kundalumum, mathi mukha mandalam nudhar kathoori pottum ittu, Koor aninthidu vizhiyumAmutha mozhiyumchiriya kovvayin kani adaramum, Kumizh anaya nasiyumkunda nigar danthavumkodu sodana kalamum, Anhhathi aninthu irumantha vana mulayummekalayummani noopura padamum, Vandhu yenadhu mun nindru mandahasamummaga val vinayai mathuvaye, Aaramani vanilurai tharagaigal pola nirai Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye.
Yaan un maindan andro?
To the holy trinity and to all beings on earth, According to their nature and also so that they do not get bored, Who would be laughed at because though she has the nine ebglish treasures She does not seem to englsh about the poverty of this humble being, 7.
Ramachander This great prayer has been written by Abhirama Bhattar who lived in Thirukadayur. I owe my deep gratitude to this great translation which helped me understand the meaning of all the difficult words in this great prayer. People wanting to know more about Abhirama Bhattar are requested to refer to my introduction to the translation of Abhirami Andathi.
Jnanam thazhaithu un sorupathai arikindra nallor idathil poy, Naduvinil irundu uvandhu adimayum poondu avar navithum Upadesam ut kondu, Yeenam thanai thalli yenathu sbirami yenum manamillale thurathi, Indiriya vayilgali iruga pudaithu nenju irul ara vilakku yethiye, Vaan andham aana vizhi anname unnai yen mana thamarai pothile, Vaithu vere kavalai athu mel utha paravasamagi azhiyadhathu oor Ananda varidhiyil aazhkindrathu yendru kan, Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Engliish.
Raja Thatha’s stotra translations: Abhirami Ammai Pathigam-Set I
Alai kadalile thondrom aaratha amuthe,Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye. Protection For wearing a pure tamil garland of poems, To the golden feet of Godess Abhirami of the famous Thirukadayur We would salute Ganesa with three powers, And with a hanging mouth and five hands. It is believed that recitation of each stanza will result in the specific achievement of the devotees.
The beauty of Abhirami Anthathi: Oh life of ancient Kadavur ,who is the first similar to the first alphabet Oh Goddess who does not move away from one side of Lord Shiva, Oh Goddess who holds a parrot, those blessed ones who get to be seen, By the red lotus and fish like eye, coated with collyrium, Which are partially covered ,by her dense hair and the fish like ear globes, Would rule sitting below the incomparable umbrella and holding the staff to rule And rule over the world and become equal to Devendra who rides on Iravatha the elephantAnd would be praised by the devas saying that he is the great Devendra, And would enjoy their life in heaven along with Indrani.
Needum ulangalkku aadaramay nindru, nithamum moorthi vadivay, Niyamamudan muppathi irandu aaram valakkukindra nee manaiviyay irundum, Veedu veedugal thorum odi pugundhu kal veasathu ilachaiyum poi, Ven thugil araikkaniya vidhiyathu nirvana vedamum kondu kaikorOdu endhi nadengum ulam thalanthu nindru unmathan aagi amma, Un kanavan yengegum iyam pugundhu yengi uzhalgirathu yethu cheyvay?
Since this anthadhi was sung on goddess Abhirami residing in ThirukkadavurTamil Naduit is known as Abhirami Anthadhi. It is said that the author of this song, Abhirami Bhattar, was an ardent devotee of goddess Shakti. If you do this is there any problemmother. Once when king Serfoji I visited the Thirukkadavur temple on the day of the new moon and asked him what day it is, he mistakenly said that it was a full moon day.
Oh life of ancient Kadavur. Kaapu Thooya thamizh paamalai chootutharkku mummadhan nal, Vay iyngaran thal vazhuthuvam-neyam nitham, Ennum pugazh Kadavur yengal Abhiramavalli, Nannum por pathaithil nanku.